MATEO 2 en la LITURGIA

Mateo 2: en la LITURGIA

Mateo 2: en la LITURGIA

      CATIC 2653 - 2655: FUENTES DE LA ORACIÓN: A) Primero, (2653-54), La Palabra de Dios. B) Segundo, La Liturgia de la Iglesia , 2655.

      LR: ADVIENTO

    1. Mt. 2. 15. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Ex AEgypto vocavi Fílium meum: véniet ut salvet pópulum suum.
      Yo desde Egipto llamé a mi Hijo: vendrá y salvará a su pueblo.

      * LR: ADVIENTO * Viernes 1º de Adviento * LITURGIA de las HORAS * 1ª SEMANA DEL SALTERIO * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    2. LR: Tiempo de NAVIDAD

    3. Mt. 2. 1-12. - [2: himno || 1: rb]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      Ya llegó la Nochebuena
      ya llegó la Navidad
      cantaremos alabanzas
      para el niño que vendrá.

      Vamos todos a esperarlo
      Vamos todos a Belén
      que Jesús en un pesebre
      para todos va a nacer!

      Llevaremos para el niño
      lo mejor del corazón,
      el deseo de encontrarlo
      la esperanza del perdón

      Recibamos la enseñanza
      que este niño hoy nos da
      siendo rico se hizo pobre
      por amor a los demás.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * HIMNOS PROPIOS DEL TIEMPO de NAVIDAD

    4. Mt. 2. 1-12. - [2: himno || 1: rb]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      Ha nacido el Rey del Cielo,
      ha nacido nuestro Dios.
      Elevemos nuestros cantos
      a Jesús el Salvador.

      Aleluia, cante el Cielo.
      Aleluia, cante el suelo.
      Gloria a Cristo, nuestro Rey.
      Gloria al niño de Belén.
      En la Tierra, paz y amor.
      Y en el Cielo, gloria a Dios.

      Con los ángeles del Cielo,
      celebremos Navidad.
      Con sus voces anunciemos,
      gloria a Dios y al hombre de paz.

      El Señor de los señores,
      el Ungido celestial,
      a salvar los pecadores,
      vino al seno Virginal.

      Es la noche prometida,
      es la noche del perdón.
      Hoy el Cielo se concilia,
      con el mundo pecador.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * HIMNOS PROPIOS DEL TIEMPO de NAVIDAD

    5. Mt. 2. 13-15. 19-23. - [2: ev || 1: rb]
      * Toma al niño y a su madre, huye a Egipto. ( Mt. 2. 13 )

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * SAGRADA FAMILIA * OLM 1981: 17 * MISA * LECCIONARIO. * OLM 1981: 17 * CICLO o AÑO: A

    6. Mt. 2. 13. - [2: fr || 1: rb]
      * TÍTULO del EVANGELIO. Cita o Referencia Bíblica. Toma al niño y a su madre, huye a Egipto. * El EVANGELIO es: Mt. 2. 13-15. 19-23

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * SAGRADA FAMILIA * OLM 1981: 17 * MISA * LECCIONARIO. * OLM 1981: 17 * CICLO o AÑO: A

    7. Mt. 2. 13. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * I VÍSPERAS * Año A: * Ecce ángelus Dómini appáret in somnis Ioseph dicens: Surge et áccipe púerum et matrem eius et fuge in Aigyptum et esto ibi, usque dum dicam tibi. * El ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre y huye a Egipto; quédate allí hasta que yo te avise.» * El Ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: “Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto y permanece allí hasta que yo te avise”. * Mt. 2. 13

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * SAGRADA FAMILIA * OLM 1981: 17 * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    8. Mt. 2. 19-20. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * LÁUDES * Año A: * Ecce appáret ángelus Dómini in somnis Ioseph in Aigypto dicens: Surge et áccipe púerum et matrem eius et vade in terram Israel; defúncti sunt enim, qui quterébant ánimam púeri. * El ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto y le dijo: «Levántate, coge al niño y a su madre y vuélvete a Israel; ya han muerto los que atentaban contra la vida del niño.» * Cuando murió Herodes, el Ángel del Señor se apareció en sueños a José, que estaba en Egipto, y le dijo: “Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a la tierra de Israel, porque han muerto los que atentaban contra la vida del niño”. * Mt. 2. 19-20

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * SAGRADA FAMILIA * OLM 1981: 17 * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    9. Mt. 2. 23. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * II VÍSPERAS * Año A: * Véniens Ioseph habitávit in civitáte, quae vocátur Názareth, ut adimplerétur quod dictum est per prophétas: NazarEeus vocábitur. * José se estableció en un pueblo llamado Nazaret. Así se cumplió lo que dijeron los profetas, que se llamaría nazareno. * José se estableció en una ciudad llamada Nazaret. Así se cumplió lo que había sido anunciado por los profetas: ‘Será llamado Nazareno.’ * Mt. 2. 23

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * SAGRADA FAMILIA * OLM 1981: 17 * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    10. Mt. 2. 13-18. - [2: ev || 1: rb]
      * Herodes mandó matar en Belén a todos los niños. ( Mt. 2. 16 )

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * Los Santos Inocentes, mártires * MISA * LECCIONARIO.

    11. Mt. 2. 16. - [2: fr || 1: rb]
      * TÍTULO del EVANGELIO. Cita o Referencia Bíblica. Herodes mandó matar en Belén a todos los niños. * El EVANGELIO es: Mt. 2. 13-18

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * Los Santos Inocentes, mártires * MISA * LECCIONARIO.

    12. Mt. 2. 16-18. - [2: himno || 1: cfr]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      Tanto al tirano le place
      hacer de su orgullo ley,
      que por deshacer a un Rey
      un millar de reyes hace.

      Por matar a un enemigo
      siembra de sangre Belén,
      y en Belén, casa del trigo,
      no muere un Rey, nacen cien.

      Y así su cólera loca
      no puede implantar su ley,
      pues quiere matar a un Rey
      y corona a cuantos toca.

      La furia del mal así
      no puede vencer jamás,
      pues, cuando me hiere a mí,
      estás tú, Señor, detrás.

      Estás para convertir
      en corona cada muerte,
      para decirnos que el fuerte
      es el que sabe morir. Amén.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * Los Santos Inocentes, mártires * LITURGIA de las HORAS

    13. Mt. 2. 16-18. - [2: himno || 1: cfr]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      Oye turbado el tirano
      que ha nacido un Soberano
      por su mal;
      un niño que es Rey eterno,
      que nace pobre en invierno
      y en portal.

      Aquellos magos de Oriente
      le trajeron de repente
      la noticia;
      y, loco de furia extraña,
      con sangre las cunas baña
      su sevicia.

      Y, en golpe de odio y espada,
      la furia de la nevada
      cercenó
      capullos de mariposas,
      y de rosales las rosas
      deshojó.

      De Raquel, roto el gemido
      y el sollozo contenido
      y sosegado,
      rojo llanto de congojas
      en esas mañanas rojas
      ha dejado.

      Danos, por tu Hijo amado,
      arrojar, Padre, el pecado
      de la guerra;
      pon la paz en la bonanza
      y que reine la esperanza
      en la tierra. Amén.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * Los Santos Inocentes, mártires * LITURGIA de las HORAS

    14. Mt. 2. 16-18. - [2: p || 1: rb]

      * PRECES * LÁUDES

      Cristo Señor, de quien dieron testimonio los niños Inocentes, no con sus palabras, sino con su sangre, - haz que nosotros demos testimonio de ti ante los hombres, tanto con nuestra palabra como con nuestra conducta.
      |Rta| Por tu nacimiento, socorre, Señor, a quienes has redimido.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * Los Santos Inocentes, mártires * LITURGIA de las HORAS

    15. Mt. 2. 13-15. - [2: p || 1: rb]

      * PRECES * LÁUDES

      Tú que experimentaste en tu infancia la persecución y el destierro, - protege a los niños que se ven acosados por la indigencia, la guerra o la desgracia.
      |Rta| Por tu nacimiento, socorre, Señor, a quienes has redimido.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * Los Santos Inocentes, mártires * LITURGIA de las HORAS

    16. Mt. 2. 1-12. - [2: p || 1: rb]

      * PRECES * VÍSPERAS

      Tú que iluminaste a los sabios de Oriente y los encaminaste para que adoraran a tu Hijo, - ilumina nuestra fe y acepta la ofrenda de nuestra oración.
      |Rta| Por tu nacimiento, socorre, Señor, a quienes has redimido.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 29 de Diciembre: Día V Infraoctava de Navidad * LITURGIA de las HORAS

    17. Mt. 2. 2. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA de COMUNIÓN. * Vimos la estrella del Señor en Oriente y hemos venido con regalos a adorarlo. [c]

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * Misa del día * MISA * Oraciones del MISAL

    18. Mt. 2. 1-12. - [2: colecta || 1: cfr]
      * Cita o referencia Bíblica temática de la oración COLECTA: Dios nuestro, que en este día manifestaste tu Hijo unigénito a todos los pueblos, guiándolos por medio de una estrella, condúcenos a quienes te conocemos por la fe a la contemplación de la hermosura de tu gloria. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, y es Dios, por los siglos de los siglos.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * Misa del día * MISA * Oraciones del MISAL

    19. Mt. 2. 11. - [2: ofrenda || 1: cfr]
      * Oración SOBRE LAS OFRENDAS: Cita o referencia Bíblica temática Señor, mira con bondad las ofrendas de tu Iglesia que ya no son oro, incienso y mirra, sino Jesucristo mismo, que en estos dones se manifiesta, se inmola y se nos da como alimento. Que vive y reina por los siglos de los siglos.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * Misa del día * MISA * Oraciones del MISAL

    20. Mt. 2. 2. - [2: ale || 1: rb]
      * ALELUIA. Vimos su estrella en Oriente y hemos venido a adorar al Señor.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * Misa del día * MISA * LECCIONARIO.

    21. Mt. 2. 1-12. - [2: ev || 1: rb]
      * Hemos venido de Oriente a adorar al rey. ( Mt. 2. 2 )

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * Misa del día * MISA * LECCIONARIO.

    22. Mt. 2. 2. - [2: fr || 1: rb]
      * TÍTULO del EVANGELIO. Cita o Referencia Bíblica. Hemos venido de Oriente a adorar al rey. * El EVANGELIO es: Mt. 2. 1-12

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * Misa del día * MISA * LECCIONARIO.

    23. Mt. 2. 1-12. - [2: himno || 1: rb]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      ¿Por qué temes que Dios, cruel Herodes,
      Venga a la tierra de que es Rey eterno
      Si Él no quita los reinos transitorios
      Sino que da los celestiales reinos?

      Guiados por el brillo de una estrella
      Los Magos dejan su país lejano,
      Y buscan con su luz la luz divina
      Hasta encontrar a Dios y confesarlo.

      El cándido Cordero de los cielos
      Toca las ondas del sagrado río,
      Y en sus aguas nos limpia de las faltas
      De que Él está perfectamente limpio.

      Por un milagro del poder más alto
      El agua en las vasijas se enrojece
      Y, dócil al mandato soberano,
      En verdadero vino se convierte.

      Glorificado seas, Jesucristo,
      Que te manifestaste a los gentiles,
      Y que en unión del Padre y del Paráclito
      En todo sitio y todo tiempo existes.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * LITURGIA de las HORAS

    24. Mt. 2. 9-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * I VÍSPERAS
      Magi, vidéntes stellam, dixérunt ad ínvicem: Hoc signum magni Regis est; eámus et inquirámus eum et offerámus ei munera, aurum, tus et myrrham.
      Los magos, al ver la estrella, se dijeron: «Éste es el signo del gran Rey; vayamos a buscarlo y ofrezcámosle nuestros dones: oro, incienso y mirra». Aleluia.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    25. Mt. 2. 1-12. - [2: p || 1: rb]

      * PRECES * I VÍSPERAS

      Rey de los pueblos, tú que llamaste a los magos, primicia de los pueblos gentiles, para que te adoraran,- concédenos también a nosotros el espíritu de adoración.
      |Rta| Por tu nacimiento, socorre, Señor, a quienes has redimido.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * LITURGIA de las HORAS

    26. Mt. 2. 2. 9b-10. - [2: R || 1: cfr]
      * R = Responsorio.
      Éste es el día glorioso en que se manifestó a las naciones el Salvador del mundo, al cual anunciaron los profetas y adoraron los ángeles. * Los magos, al ver su estrella, se llenaron de júbilo y acudieron a ofrecerle dones.
      Lc. 2. 14; Mt. 2. 2. 9b-10
      * ||

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * LITURGIA de las HORAS

    27. Mt. 2. 1-12. - [2: oracion || 1: rb]
      * Cita o Referencia Bíblica TEMÁTICA de la Oración: Señor, tú que manifestaste a tu Hijo en este día a todas las naciones por medio de una estrella, concédenos, a los que ya te conocemos por la fe, llegar a contemplar, cara a cara, la hermosura infinita de tu gloria. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo. * LÁUDES

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * LITURGIA de las HORAS

    28. Mt. 2. 9b-11. - [2: ce || 1: cfr]
      * II VÍSPERAS Tribus miráculis ornátum diem sanctum cólimus: hódie stella magos duxit ad praesépium; hódie vinum ex aqua factum est ad núptias; hódie in Iordáne a Ioánne Christus baptizári vóluit, ut salváret nos, allelúia.Veneramos este día santo, honrado con tres prodigios: hoy la estrella condujo a los magos al pesebre; hoy el agua se convirtió en vino en las bodas de Caná; hoy Cristo fue bautizado por Juan en el Jordán, para salvarnos. Aleluia. Mt. 2. 9b-11; Jn. 2. 1-11; Mt. 3. 13-17; Mc. 1. 9-11; Lc. 3. 21-22

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * EPIFANÍA del SEÑOR * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    29. Mt. 2. 1. 9-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Ab Oriénte venérunt magi in Béthlehem adorare Dóminum, et apértis thesáuris suis pretiósa munera obtulérunt: aurum sicut Regí magno, tus sicut Deo vero, myrrham sepultúrae eius, allelúia.
      Desde oriente vinieron unos magos a Belén para adorar al Señor, y, abriendo sus cofres, le ofrecieron regalos: oro, como a rey soberano; incienso, como a Dios verdadero; y mirra, como a hombre mortal. Aleluia.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 7 de ENERO, o LUNES post DOMINGO de EPIFANÍA * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    30. Mt. 2. 9-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Vidéntes stellam, magi gavísi sunt gáudio magno; et intrántes domum, obtulérunt Dómino aurum, tus et myrrham.
      Al divisar la estrella, los magos sintieron grandísimo gozo; entraron en la casa y ofrecieron al Señor oro, incienso y mirra.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 7 de ENERO, o LUNES post DOMINGO de EPIFANÍA * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    31. Mt. 2. 9-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Tria sunt múnera quae obtulérunt magi Dómino, aurum, tus et myrrham, Filio Dei, Regi magno, allelúia.
      Tres son los regalos que ofrecieron los magos al Señor, al Hijo de Dios, al gran Rey: oro, incienso y mirra. Aleluia.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 8 de Enero, o MARTES post Domingo de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    32. Mt. 2. 10-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Lux de luce apparuísti, Christe, cui magi múnera ófferunt, allelúia.
      Oh Cristo, luz de luz, tú te manifestaste a los magos y ellos te presentaron sus dones. Aleluia.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 8 de Enero, o MARTES post Domingo de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    33. Mt. 2. 2. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Vídimus stellam eius in Oriénte et vénimus cum munéribus adorare Dóminum.
      Hemos visto su estrella en oriente y hemos venido con presentes a adorar al Señor.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 9 de Enero ó MIÉRCOLES post Domingo de la Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    34. Mt. 2. 2. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Interrogábat magos Heródes: Quod signum vidístis super natum Regem? Stellam vídimus fulgéntem, cuius splendor illúminat mundum.
      Preguntó Herodes a los magos: «¿Qué signo habéis visto sobre el Rey recién nacido?» «Vimos una estrella resplandeciente, cuyo fulgor ilumina al mundo entero.»

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 9 de Enero ó MIÉRCOLES post Domingo de la Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    35. Mt. 2. 12. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Los magos, advertidos en sueños por el ángel, regresaron a su tierra por otro camino.
      Y como -los magos- recibieron en sueños la advertencia de no regresar al palacio de Herodes, volvieron a su tierra por otro camino.

      * LR: Tiempo de NAVIDAD * II. Días con elementos propios * 11 de Enero || O bien, Viernes después del Domingo de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    36. LR: SEMANA SANTA

    37. Mt. 2. 15. 17. 23. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * Salve, Rey nuestro, Hijo de David, Redentor del mundo; ya los profetas te anunciaron como el Salvador que había de venir. * I VÍSPERAS * Año A*B*C: * Salve, Rey nuestro, Hijo de David, Redentor del mundo; ya los profetas te anunciaron como el Salvador que había de venir. * Mt. 27. 11. 29. 37; Mc. 15. 2. 9. 12. 18. 26; Lc. 23. 3. 37-38; Jn. 18. 33. 39; Jn. 19. 3. 19. 21; Mt. 1. 1. 20. 22; Mt. 9. 27; Mt. 12. 23; Mt. 15. 22; Mt. 20. 30-31; Mt. 21. 9. 15; Mc. 10. 47-48; Mc. 12. 35; Lc. 3. 31; Lc. 18. 38-39; Lc. 20. 41; Mt. 2. 15. 17. 23; Lc. 1. 45. 70; Hech. 3. 18; 2 Ped. 3. 2

      * LR: SEMANA SANTA * Domingo de RAMOS * LITURGIA de las HORAS * 2ª SEMANA DEL SALTERIO * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    38. LR: PASCUA

    39. Mt. 2. 6. - [2: post_comunion || 1: rb]
      * Post Comunión. Cita o Referencia Bíblica Temática de la Oración. * Te pedimos, Pastor bueno, que cuides con solicitud a tu rebaño, y conduzcas hacia las praderas eternas a las ovejas que redimiste con la preciosa sangre de tu Hijo. Que vive y reina por los siglos de los siglos.

      * LR: PASCUA * Domingo 4º - PASCUA * MISA * Oraciones del MISAL

    40. LR: Tiempo DURANTE el AÑO

    41. Mt. 2. 6. - [2: p || 1: rb]

      * PRECES * LÁUDES

      Bendito seas, Señor, Pastor de la Iglesia, que nos vuelves a dar hoy la luz y la vida;- haz que sepamos agradecerte este magnífico don.
      |Rta| Escucha a tu pueblo, Señor.

      * LR: Tiempo DURANTE el AÑO * Miércoles 3 - Durante el año * LITURGIA de las HORAS * 3ª SEMANA DEL SALTERIO

    42. Mt. 2. 13-15. - [2: p || 1: cfr]

      * PRECES * VÍSPERAS

      Tú que quisiste habitar en un país extranjero,- acuérdate de los que viven lejos de su familia y de su patria.
      |Rta| Escucha a tu pueblo, Señor.

      * LR: Tiempo DURANTE el AÑO * Jueves 3 - Durante el año * LITURGIA de las HORAS * 3ª SEMANA DEL SALTERIO

    43. LR: Misas y Oficios COMUNES

    44. Mt. 2. 13a. - [2: fr || 1: rb]
      * TÍTULO del EVANGELIO. Cita o Referencia Bíblica. Toma al niño y a su madre, huye a Egipto * El EVANGELIO es: Mt. 2. 13-15 .19-23

      * LR: Misas y Oficios COMUNES * COMÚN de la SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA * MISA * ESQUEMAS PROPUESTOS * LECCIONARIO. * Otras Lecturas Alternativas * IV. EVANGELIOS * OLM 1981: 712.2

    45. Mt. 2. 13-15 .19-23. - [2: ev || 1: rb]
      * Toma al niño y a su madre, huye a Egipto ( Mt. 2. 13a ) || Evangelio Nº: 1 *

      * LR: Misas y Oficios COMUNES * COMÚN de la SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA * MISA * ESQUEMAS PROPUESTOS * LECCIONARIO. * Otras Lecturas Alternativas * IV. EVANGELIOS * OLM 1981: 712.2

    46. Mt. 2. 6. - [2: himno || 1: rb]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      Cantemos al Señor con alegría,
      unidos a la voz del pastor santo;
      demos gracias a Dios, que es luz y guía,
      solícito pastor de su rebaño.

      Es su voz y su amor el que nos llama
      en la voz del pastor que él ha elegido,
      es su amor infinito el que nos ama
      en la entrega y amor de este otro cristo.

      Conociendo en la fe su fiel presencia,
      hambrientos de verdad y luz divina,
      sigamos al pastor que es providencia
      de pastos abundantes que son vida.

      Apacienta, Señor, guarda a tus hijos,
      manda siempre a tu mies trabajadores;
      cada aurora, a la puerta del aprisco,
      nos aguarde el amor de tus pastores. Amén.

      * LR: Misas y Oficios COMUNES * Común de PASTORES * LITURGIA de las HORAS

    47. LR: SANTORAL

    48. Mt. 2. 23. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Ioseph habitávit in civitáte Názareth, ut adimplerétur quod dictum est per prophétas de Christo: Nazaraéus vocábitur (T. P. Allelúia).
      José se estableció en una ciudad llamada Nazaret; así se cumplió lo que de Cristo habían anunciado los profetas: que sería llamado Nazareno. (T. P. Aleluia.)
      José se estableció en una ciudad llamada Nazaret. Así se cumplió lo que había sido anunciado por los profetas: 'Será llamado Nazareno.'

      * LR: SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * San José * LITURGIA de las HORAS * LÁUDES * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    49. Mt. 2. - [2: oracion || 1: rb]
      * Cita o Referencia Bíblica TEMÁTICA de la Oración: Dios todopoderoso, que, en los albores del nuevo Testamento, encomendaste a san José los misterios de nuestra salvación, haz que ahora tu Iglesia, sostenida por la intercesión del esposo de María, lleve a su pleno cumplimiento la obra de la salvación de los hombres. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo. * LÁUDES

      * LR: SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * San José * LITURGIA de las HORAS * LÁUDES

    50. Mt. 2. - [2: p || 1: rb]

      * PRECES * LÁUDES

      Tú que elegiste a José, varón justo, para que cuidara de tu Hijo durante su niñez y adolescencia,- haz que también nosotros, nos consagremos al servicio del cuerpo de Cristo, sirviendo a nuestros hermanos.
      |Rta| Que nuestros ojos vean tu salvación. Lc. 2. 30

      * LR: SANTORAL * MAYO * 1 de MAYO * San José Obrero * LITURGIA de las HORAS

    51. LR: LECCIONARIO IV

    52. Mt. 2. 13-15. 19-25. - [2: ev || 1: rb]
      * Toma al niño y a su madre, huye a Egipto ( Mt. 2. 13 ) || Evangelio Nº: 1 *

      * LR: LECCIONARIO IV * 2. MISAS PARA DIVERSAS NECESIDADES * 3. EN DIVERSAS NECESIDADES DE ORDEN PÚBLICO * 22. Por los prófugos y exiliados * OLM 1981: 927-931 * EVANGELIOS * OLM 1981: 931

    53. Mt. 2. 13. - [2: fr || 1: rb]
      * TÍTULO del EVANGELIO. Cita o Referencia Bíblica. Toma al niño y a su madre, huye a Egipto * El EVANGELIO es: Mt. 2. 13-15. 19-25

      * LR: LECCIONARIO IV * 2. MISAS PARA DIVERSAS NECESIDADES * 3. EN DIVERSAS NECESIDADES DE ORDEN PÚBLICO * 22. Por los prófugos y exiliados * OLM 1981: 927-931 * EVANGELIOS * OLM 1981: 931

    54. EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987]

    55. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [epi-tn] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Los magos, abriendo sus cofres, ofrecieron al Señor oro, incienso y mirra. Aleluia.
      Mt. 2. 11

      (epi-tn) * Es antífona de: Sal. 62. 2-9 , (Lugar, o Posición: 1°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * Domingo I * LÁUDES * DOMINGO I * I. SALMO 62

    56. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [epi-tn] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Los magos, abriendo sus cofres, ofrecieron al Señor oro, incienso y mirra. Aleluia
      Mt. 2. 11

      (epi-tn) * Es antífona de: Sal. 62. 2-9 , (Lugar, o Posición: 1°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * Domingo I * LÁUDES * DOMINGO I * I. SALMO 62

    57. Mt. 2. 14-15. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [m3d19-a] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Se levantó José y tomó de noche al niño y a su madre, y partió para Egipto, y allí permaneció hasta la muerte de Herodes. (T. P. Aleluia.)
      Mt. 2. 14-15

      (m3d19-a) * Es antífona de: Sal. 149 , (Lugar, o Posición: 3°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * Domingo I * LÁUDES * DOMINGO I * III. SALMO 149

    58. Mt. 2. 2. 38. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [do-2-tn] de la SALMODIA. * II VÍSPERAS

      El Señor, el Rey de reyes, ha nacido por nosotros en la Tierra: miren, ha llegado ya la salvación del mundo y la redención de los hombres. Aleluia.
      Mt. 2. 2. 38; Jn. 12. 13; Lc. 1. 77; Lc. 2. 30; 1 Tim. 6. 15; Apoc. 1. 5; Apoc. 17. 14; Apoc. 19. 16

      (do-2-tn) * Es antífona de: Apoc. 19. 1-7 , (Lugar, o Posición: 3°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * Domingo II * II VÍSPERAS * DOMINGO II * III. CÁNTICO: LAS BODAS DEL CORDERO

    59. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [sf-tn] de la SALMODIA. * OFICIO de LECTURAS

      Magi, intrántes domum, invenérunt Púerum cum María matre eius.
      Al entrar en la casa, los magos encontraron al niño con María, su madre.
      Mt. 2. 11

      (sf-tn) * Es antífona de: Sal. 45 , (Lugar, o Posición: 2°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * SOLEMNIDADES y FIESTAS con SALMODIA PROPIA * La SAGRADA FAMILIA de JESÚS, MARÍA y JOSÉ [F] * OFICIO de LECTURAS * SAGRADA FAMILIA

    60. Mt. 2. 14. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [sf-tn] de la SALMODIA. * OFICIO de LECTURAS

      Consúrgens Ioseph accépit Puerum et Matrem eius nocte, et secéssit in AEgyptum.
      Se levantó José y tomó de noche al niño y a su madre, y partió para Egipto.
      Mt. 2. 14

      (sf-tn) * Es antífona de: Sal. 86 , (Lugar, o Posición: 3°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * SOLEMNIDADES y FIESTAS con SALMODIA PROPIA * La SAGRADA FAMILIA de JESÚS, MARÍA y JOSÉ [F] * OFICIO de LECTURAS * SAGRADA FAMILIA

    61. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA de la SALMODIA. * I VÍSPERAS

      Stella ista sicut flamma corúscat et Regem regum Deum demónstrat: magi eam vidérunt et magno Regi múnera obtulérunt.
      Esta estrella resplandece como llama viva y revela al Dios, Rey de reyes; los magos la contemplaron y ofrecieron sus dones al gran Rey.
      Mt. 2. 10-11

      * Es antífona de: 1 Tim. 3. 16 , (Lugar, o Posición: 3°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * SOLEMNIDADES y FIESTAS con SALMODIA PROPIA * EPIFANÍA del SEÑOR [SOLEMNIDAD]

    62. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [epi-tn] de la SALMODIA.

      Hódie in mundum nobis génuit puérpera Deum caeli, quem adórant magi, cui munus ófferunt; omnes genu incurvémur ei, qui redémit nos.
      Hoy la Virgen Madre ha dado al mundo al Dios del cielo, a quien adoran los Magos ofreciéndole sus dones; doblemos también nosotros nuestras rodillas ante aquel que viene a redimirnos.
      Mt. 2. 11

      (epi-tn) * Es antífona de: Is. 26. 1-4. 7-9. 12 , (Lugar, o Posición: 1°)

      * EL SALTERIO ROMANO, EN 4 SEMANAS [CEA, 1987] * VIGILIAs de los TIEMPOS LITÚRGICOS * II. NAVIDAD

    63. SANTOS y SANTAS de la BIBLIA

    64. Mt. 2. 17. - [2: datos || 1: cfr]
      * CATEQUESIS acerca de Jeremías

      En el NT, solo Mateo lo menciona 3 veces: Mt. 2. 17, 16. 14, y 27. 9:

      * SANTOS y SANTAS de la BIBLIA * 2. ANTIGUO TESTAMENTO * JEREMÍAS * Jeremías 1 * Jeremías

    65. Mt. 2. 13-21. - [2: datos || 1: cfr]
      * CATEQUESIS acerca de José de Nazaret

      Es el padre adoptivo (putativo) de Jesús.

      * SANTOS y SANTAS de la BIBLIA * 3. NUEVO TESTAMENTO * San MATEO * MATEO 1 * José de Nazaret

    66. Mt. 2. - [2: datos || 1: cfr]
      * CATEQUESIS acerca de José de Nazaret

      En los evangelios aparece solo en los llamados EVANGELIO DE LA INFANCIA: Mt. 1-2, y Lc. 1-2. Después, solo se lo nombra en referencia a Jesús, como hijo del Carpintero. José era carpintero.

      * SANTOS y SANTAS de la BIBLIA * 3. NUEVO TESTAMENTO * San MATEO * MATEO 1 * José de Nazaret

    67. Mt. 2. 16-18. - [2: datos || 1: cfr]
      * CATEQUESIS acerca de SANTOS INOCENTES

      Se los llama así a los niños de Belén asesinados por orden del Rey Herodes. Jesús se salva, porque el Ángel le avisa y ORDENA a José en sueños que vayan a Egipto para protegerlo.

      * SANTOS y SANTAS de la BIBLIA * 3. NUEVO TESTAMENTO * San MATEO * MATEO 2 * SANTOS INOCENTES

    68. Mt. 2. 13-16. - [2: datos || 1: rb]
      * CATEQUESIS acerca de Huida o Fuga, o Entrada, o Ingreso de NSJC a Egipto

      Cuenta san Mateo que Al verse engañado por los magos, Herodes se enfureció y mandó matar, en Belén y sus alrededores, a todos los niños menores de dos años, de acuerdo con la fecha que los magos le habían indicado. (Mt. 2. 16) Por eso, el Ángel le avisa, y le pide a san José que huyan a Egipto: Después de la partida de los magos, el Ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: “Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto y permanece allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo”.

      * SANTOS y SANTAS de la BIBLIA * 3. NUEVO TESTAMENTO * San MATEO * MATEO 2 * Huida o Fuga, o Entrada, o Ingreso de NSJC a Egipto

    69. Mt. 2. 6. - [2: datos || 1: cfr]
      * CATEQUESIS acerca de Pastor

      Es otro TÍTULO dado a Jesús por las comunidades (= Iglesias) primitivas. 7 lugares nombran así a Jesús.

      * SANTOS y SANTAS de la BIBLIA * 3. NUEVO TESTAMENTO * APOCALIPSIS * Apocalipsis 7 * Pastor

    70. LOS 7 DOLORES DE LA SANTÍSIMA VÍRGEN MARÍA

    71. Mt. 2. 13-15. - [2: dolor || 1: rb]

      2. La hiuda -Exilio- a Egipto

      Después de la partida de los magos, el Ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto y permanece allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo". José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto. Allí permaneció hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por medio del Profeta: 'Desde Egipto llamé a mi hijo'

      * LOS 7 DOLORES DE LA SANTÍSIMA VÍRGEN MARÍA * 2. La hiuda -Exilio- a Egipto

    72. MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº

    73. Mt. 2. 15. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Ex AEgypto vocavi Fílium meum: véniet ut salvet pópulum suum.
      Yo desde Egipto llamé a mi Hijo: vendrá y salvará a su pueblo.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * ADVIENTO * VIERNES I * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    74. Mt. 2. 6. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Tu Bethlehem * terra Juda, non eris minima: ex te enim exiet Dux, qui regat populum meum Israel.
      Tú, Belén, * tierra de Judá, no serás la menor: de ti saldrá el Caudillo que rija mi pueblo de Israel.
      'Y tú, Belén, tierra de Judá, ciertamente no eres la menor entre las principales ciudades de Judá, porque de ti surgirá un jefe que será el Pastor de mi pueblo, Israel'.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * ADVIENTO * Martes III * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    75. Mt. 2. 2b. - [2: aleluia || 1: rb]

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * MISA

    76. Mt. 2. 1-12. - [2: ev || 1: rb]
      + La visita de los magos

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * MISA

    77. Mt. 2. 2. - [2: communio || 1: rb]
      * Oración/Canto de COMUNIÓN, en la Misa.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * MISA

    78. Mt. 2. 1-2. 9b-12. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * I VÍSPERAS
      Magi videntes stellam, dixerunt ad invicem: Hoc signum magni Regis est: eamus et inquiramus eum, et offeramus ei munera, aurum, thus, et myrrham, alleluya.
      Los Magos, * viendo la estrella se dijeron mutuamente: Esta es la señal del gran Rey: vayamos y busquémosle, y ofrezcámosle presentes, el oro, incienso y mirra.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    79. Mt. 2. 1b-2. - [2: R || 1: rb]
      * R = Responsorio. * R6
      Magi véniunt ab Oriénte Ierosólymam, quæréntes, et dicéntes: Ubi est qui natus est, cuius stellam vídimus? * Et vénimus adoráre Dóminum.
      Los Magos vienen de Oriente a Jerusalén, preguntando y diciendo: ¿En dónde está el que ha nacido, cuya estrella vimos? * Y hemos venido a adorar al Señor.
      Unos magos de Oriente se presentaron en Jerusalén y preguntaron: "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer? * Hemos venido a adorarlo.
      Mt. 2. 1b-2
      * || Mt. 2. 1b-2

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO II

    80. Mt. 2. 2b. - [2: V || 1: rb]
      * V = Versículo. * || Mt. 2. 2b * Su R es: Is. 60. 1 * V. Vimos su estrella en Oriente.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO II

    81. Mt. 2. 1-12. - [2: lectio || 1: rb]
      * LECTIO. Perícopa, porción, fragmento de las lecturas en las VIGILIAS. * Nocturno * Lectio Nº 7. * La visita de los magos

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO III

    82. Mt. 2. 9b-10. - [2: R || 1: rb]
      * R = Responsorio. * R7
      Stella, quam víderant Magi in Oriénte, antecedébat eos, donec venírent ad locum, ubi puer erat. * Vidéntes autem eam, gavísi sunt gáudio magno.
      La estrella que habían visto los Magos en Oriente les precedía hasta llegar al lugar en el que había el Niño: * Mas viéndola, se alegraron en gran manera.
      La estrella que habían visto en Oriente los precedía, hasta que se detuvo en el lugar donde estaba el niño. Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría.
      Mt. 2. 9b-10
      * Su Lectura es: Mt. 2. 1-12 * || Mt. 2. 9b-10 * La visita de los magos

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO III

    83. Mt. 2. 11a. - [2: V || 1: rb]
      * V = Versículo. * Su Lectura es: Mt. 2. 1-12 * || Mt. 2. 11a * Su R es: Mt. 2. 9b-10 * La visita de los magos * V. Y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO III

    84. Mt. 2. 10-11. - [2: R || 1: rb]
      * R = Responsorio. * R8
      Vidéntes stellam Magi, gavísi sunt gáudio magno: * Et intrántes domum invenérunt púerum cum María matre eius, et procidéntes adoravérunt eum: * Et apértis thesáuris suis obtulérunt ei múnera, aurum, thus, et mýrrham.
      Los Magos, viendo la estrella se alegraron en gran manera: * Y entrando en la casa, hallaron al Niño con María su Madre, y postrándose le adoraron: * Y descubiertos sus tesoros, le ofrecieron como presentes, oro, incienso y mirra.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 10-11
      * Su Lectura es: Mt. 2. 1-12 * || Mt. 2. 10-11 * La visita de los magos

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO III

    85. Mt. 2. 9b. - [2: V || 1: rb]
      * V = Versículo. * Su Lectura es: Mt. 2. 1-12 * || Mt. 2. 9b * Su R es: Mt. 2. 9b-10 * La visita de los magos * V. La estrella que habían visto en Oriente los precedía, hasta que se detuvo en el lugar donde estaba el niño.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO III

    86. Mt. 2. 10-11. - [2: ce || 1: cfr]
      * LÁUDES Hódie * cælésti sponso iuncta est Ecclésia, quóniam in Iordáne lavit Christus eius crímina: currunt cum munéribus Magi ad regáles núptias, et ex aqua facto vino lætantur convívæ, allelúia.Hoy * la Iglesia se ha unido con su celestial Esposo, ya que Cristo en el Jordán la ha lavado de sus maldades: los Magos se apresuraron con presentes a las bodas regias, y los invitados se gozan con el vino convertido del agua, aleluya.Hoy la Iglesia se ha unido a su celestial Esposo, porque en el Jordán, Cristo ha lavado los pecados de ella, los magos acuden con regalos a las bodas del Rey y los invitados se alegran por el agua convertida en vino. Aleluia. Jn. 1. 29-34; Mt. 2. 10-11; Jn. 2. 1-11

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    87. Mt. 2. 9b-11. - [2: ce || 1: cfr]
      * II VÍSPERAS Tribus miráculis * ornatum diem sanctum cólimus: hódie stella Magos duxit ad præsépium: hódie vinum ex aqua factum est ad núptias: hódie in Iordáne a Ioánne Christus baptizári vóluit, ut salváret nos, allelúia.Celebramos este día santo, * esclarecido por tres prodigios: hoy una estrella condujo a los Magos al pesebre; hoy en las bodas el agua fué convertida en vino: hoy en el Jordán Cristo quiso ser bautizado por Juan para salvarnos, aleluya.Veneramos este día santo, honrado con tres prodigios: hoy la estrella condujo a los magos al pesebre; hoy el agua se convirtió en vino en las bodas de Caná; hoy Cristo fue bautizado por Juan en el Jordán, para salvarnos. Aleluia. Mt. 2. 9b-11; Jn. 2. 1-11; Mt. 3. 13-17; Mc. 1. 9-11; Lc. 3. 21-22

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * EPIFANÍA: 6 de ENERO * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    88. Mt. 2. 11. - [2: R || 1: cfr]
      * R = Responsorio. * R1
      Tria sunt munera pretiósa, quae obtulérunt Magi Dómino in die ista, et habent in se divina mystéria: * In auro, ut ostendátur Regis poténtia: in thure, Sacerdótem magnum considera: et in myrrha, Domínicam sepultúram.
      Tres son los presentes preciosos que los Magos ofrecieron al Señor en este día, y contienen en sí divinos misterios: * En el oro se muestra el poder del Rey; en el incienso nos proponen al gran Sacerdote, y en la mirra nos indican la sepultura del Señor.
      Abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11
      * Su Lectura es: Rom. 9. 1-5 * || * Los privilegios de Israel

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 7 de ENERO: 2º día en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS

    89. Mt. 2. 11. - [2: V || 1: cfr]
      * V = Versículo. * Su Lectura es: Rom. 9. 1-5 * || * Los privilegios de Israel * V. Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 7 de ENERO: 2º día en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS

    90. Mt. 2. 1-12. - [2: lectio || 1: rb]
      * LECTIO. Perícopa, porción, fragmento de las lecturas en las VIGILIAS. * Nocturno * Lectio Nº 7. * La visita de los magos

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 7 de ENERO: 2º día en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * NOCTURNO III

    91. Mt. 2. 1-2. 9b-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Los Magos vinieron de Oriente * a Belén para adorar al Señor, y abriendo sus tesoros, le ofrecieron preciosos obsequios: oro como gran Rey; incienso como Dios verdadero; y mirra que predecía su sepultura, aleluya.
      Cuando nació Jesús, en Belén de Judea, bajo el reinado de Herodes, unos magos de Oriente se presentaron en Jerusalén y preguntaron: "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer? Porque vimos su estrella en Oriente y hemos venido a adorarlo". La estrella que habían visto en Oriente los precedía, hasta que se detuvo en el lugar donde estaba el niño. Cuando vieron la estrella se lenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 7 de ENERO: 2º día en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    92. Mt. 2. 10-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Vidéntes stellam Magi, * gavísi sunt gaúdio magno: et intrántes domum, obtulérunt Dómino aurum, thus, et myrrham, allelúya.
      Los Magos, viendo la estrella, * se alegraron con gran júbilo, y entrando en la casa, ofrecieron al Señor, oro, incienso y mirra, aleluya.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 7 de ENERO: 2º día en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    93. Mt. 2. 1-12. - [2: lectio || 1: rb]
      * LECTIO. Perícopa, porción, fragmento de las lecturas en las VIGILIAS. * Nocturno * Lectio Nº 7. * La visita de los magos

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 8 de ENERO: día 3º en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * MAITINES * NOCTURNO III

    94. Mt. 2. 11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Tria sunt munera, quae obtulerunt magi Domino: aurum, thus et myrrham, Filio Dei, Regi magno, alleluia.
      Tres son los presentes * que los Magos ofrecieron al Señor: oro, incienso y mirra, como Hijo de Dios y como Rey excelso, aleluya.
      Tres son los regalos que ofrecieron los magos al Señor, al Hijo de Dios, al gran Rey: oro, incienso y mirra. Aleluia.
      Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 8 de ENERO: día 3º en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    95. Mt. 2. 10-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Lux de luce apparuìsti Christe, cui magi múnera ófferunt, alleluia, alleluia, alleluia.
      Oh Cristo, * os mostrasteis como luz de la luz; a Vos los Magos ofrecieron dones, aleluya, aleluya.
      Oh Cristo, luz de luz, tú te manifestaste a los magos y ellos te presentaron sus dones. Aleluia.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 8 de ENERO: día 3º en la octava de Epifanía * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    96. Mt. 2. 1-12. - [2: lectio || 1: rb]
      * LECTIO. Perícopa, porción, fragmento de las lecturas en las VIGILIAS. * Nocturno * Lectio Nº 7. * La visita de los magos

      * MyBR: Antes del Concilio VATICANO IIº * I. MISAL y BREVIARIO ROMANO TRIDENTINO * NAVIDAD * 12 de ENERO , VIIº día de la Octava de la Epifanía * LITURGIA de las HORAS * MAITINES * NOCTURNO III

    97. LH MONÁSTICA I: SALTERIOS

    98. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.2] de la SALMODIA. * LÁUDES

      EPIFANÍA
      Apertis thesauris suis, obtulerunt magi Domino aurum, thus et myrrham, alleluia.
      Abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 3.2.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * LÁUDES (NO festivo) * III. Salmos: A+Cartusienses+Sol:62 * B:29 * C.1 + D.1: VT=47 * C.2 + D.2: VT=48

    99. Mt. 2. 10. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.3] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Et intrántes domum, invenérunt Púerum cum María, Matre eius, et procidéntes adoravérunt eum, allelúia.
      Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje.
      Mt. 2. 10

      * Posición: 3.3.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * LÁUDES (NO festivo) * III. Salmos: A+Cartusienses+Sol:62 * B:29 * C.1 + D.1: VT=47 * C.2 + D.2: VT=48

    100. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.4] de la SALMODIA. * LÁUDES

      EPIFANÍA
      Apertis thesauris suis, obtulerunt magi Domino aurum, tus et myrrham, alleluia. (Mt. 2. 11)
      Y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 3.4.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * LÁUDES (NO festivo) * III. Salmos: A+Cartusienses+Sol:62 * B:29 * C.1 + D.1: VT=47 * C.2 + D.2: VT=48

    101. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [5.2] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Stella ista sicut flamma coruscat, et Regem regum Deum demonstrat: magi eam viderunt, et magno Regi munera obtulerunt.
      Esta estrella resplandece como llama viva y revela al Dios, Rey de reyes; los Magos la contemplaron y ofrecieron sus dones al gran Rey.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 10-11

      * Posición: 5.2.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * LÁUDES (NO festivo) * V. Salmos: A+SOL: 148 al 150 * B: 146-147

    102. Mt. 2. 11b. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [5.3] de la SALMODIA. * LÁUDES

      EPIFANÍA
      Apértis thesáuris suis, obtulérunt Magi Dómino aurum, tus, et myrrham, allelúia.
      Abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11b

      * Posición: 5.3.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * LÁUDES (NO festivo) * V. Salmos: A+SOL: 148 al 150 * B: 146-147

    103. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.2] de la SALMODIA. * II VÍSPERAS

      EPIFANÍA
      Apertis thesauris suis, obtulerunt magi Domino aurum, thus et myrrham, alleluia.
      Abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 3.2.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * II VÍSPERAS * III. Salmos: A = 111 * B = 113B * C = 116 * D = CÁNTICO NT 22: Apocalipsis 19.

    104. Mt. 2. 10. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.3] de la SALMODIA. * II VÍSPERAS

      Et intrántes domum, invenérunt Púerum cum María, Matre eius, et procidéntes adoravérunt eum, allelúia.
      Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje.
      Mt. 2. 10

      * Posición: 3.3.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * II VÍSPERAS * III. Salmos: A = 111 * B = 113B * C = 116 * D = CÁNTICO NT 22: Apocalipsis 19.

    105. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [5.2] de la SALMODIA. * II VÍSPERAS

      Stella ista sicut flamma coruscat, et Regem regum Deum demonstrat: magi eam viderunt, et magno Regi munera obtulerunt.
      Esta estrella resplandece como llama viva y revela al Dios, Rey de reyes; los Magos la contemplaron y ofrecieron sus dones al gran Rey.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 10-11

      * Posición: 5.2.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * II VÍSPERAS * V. ESQUEMA B = NT 22: APOCALIPSIS 19 || [CUARESMA] NT 18 = 1 PEDRO 2

    106. Mt. 2. 11b. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [5.3] de la SALMODIA. * II VÍSPERAS

      EPIFANÍA
      Apértis thesáuris suis, obtulérunt Magi Dómino aurum, tus, et myrrham, allelúia.
      Abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11b

      * Posición: 5.3.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * DOMINGO * II VÍSPERAS * V. ESQUEMA B = NT 22: APOCALIPSIS 19 || [CUARESMA] NT 18 = 1 PEDRO 2

    107. Mt. 2. 6. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.2] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Tu Béthlehem, terra Iuda, non eris mínima; ex te enim éxiet Dux, qui regat pópulum meum Israel.
      ‘Y tú, Belén, tierra de Judá, ciertamente no eres la menor entre las principales ciudades de Judá, porque de ti surgirá un jefe que será el Pastor de mi pueblo, Israel’
      Mt. 2. 6; Miq. 5. 1; Jn. 7. 42

      * Posición: 3.2.

      * LH MONÁSTICA I: SALTERIOS * II. SALTERIO con los 4 ESQUEMAS COMBINADOS * ESQUEMA ÚNICO, COMBINADOs A+B+C+D * MARTES * Láudes * III. Salmos: A:56 * B:64 * C.1:VT=4 * C.2= VT=26 * D.1: 111 * D.2: 56 * Cartusienses: VT=26

    108. LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº

    109. Mt. 2. 6. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Tu, Bethlehem, térra Iuda, non eris minima: ex te enim exiet Dux, qui regat populum meum Israel. (AM 221) (Vulgata: Miq. 5. 2)
      Tú, Belén, * tierra de Judá, no serás la menor: de ti saldrá el Caudillo que rija mi pueblo de Israel.
      Y tú ¡oh Betlehem llamada Efrata!, tú eres una ciudad pequeña respecto de las principales de Judá; pero de ti me vendrá el que ha de ser dominador de Israel...
      Y tú, Belén, tierra de Judá, no eres ni mucho menos la última de las ciudades de Judá; pues de ti saldrá un jefe que será pastor de mi pueblo de Israel.
      Y tú, Belén Efratá, tan pequeña entre los clanes de Judá, de ti me nacerá el que debe gobernar a Israel.
      Miq. 5. 1; Mt. 2. 6

      * Posición: 2.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de ADVIENTO * 24 de Diciembre * SALMODIA

    110. Mt. 2. 14. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2.1] de la SALMODIA. * I VÍSPERAS

      Consurgens Ioseph accepit Puerum et Matrem eius nocte, et secessit in Aegyptum. (AM 130)
      José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto.
      Mt. 2. 14

      * Posición: 2.1. * Es antífona de: Sal. 145; Sal. 112 , (Lugar, o Posición: 2°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * SANTA FAMILIA [F] * II. SALMO 145 | Sal. 112

    111. Mt. 2. 13. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * I VÍSPERAS * Año A: * Ecce ángelus Dómini appáret in somnis Ioseph dicens: Surge et áccipe púerum et matrem eius et fuge in Aigyptum. * El ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: Levántate, toma al niño y a su madre y huye a Egipto. * El Ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto". * Mt. 2. 13

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * SANTA FAMILIA [F] * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    112. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [5.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Magi, intrantes domum, invenerunt Puerum cum Maria, Matre eius.
      Los magos al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 5.1. * Es antífona de: Sal. 45 , (Lugar, o Posición: 5°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * SANTA FAMILIA [F] * NOCTURNO I * SALMODIA * SALMOS: del COMÚN DE LA VIRGEN MARÍA * V. SALMO 45

    113. Mt. 2. 14-15a. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [6.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Consurgens Joseph, accepit Puerum et Matrem eius nocte, et secessit in Aegyptum: et erat ibi usque ad obitum Herodis.
      José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto. Allí permaneció hasta la muerte de Herodes.
      Mt. 2. 14-15a

      * Posición: 6.1. * Es antífona de: Sal. 47 , (Lugar, o Posición: 6°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * SANTA FAMILIA [F] * NOCTURNO I * SALMODIA * SALMOS: del COMÚN DE LA VIRGEN MARÍA * VI. SALMO 47

    114. Mt. 2. 20. - [2: ant || 1: cfr]
      * ANTÍFONA [2.2] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Tolle puerum et Matrem eius, et vade in terram Iuda.
      "Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a la tierra de Israel".
      Mt. 2. 20

      * Posición: 2.2. * Es antífona de: Sal. 86 , (Lugar, o Posición: 2°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * SANTA FAMILIA [F] * NOCTURNO II * SALMODIA * Th + Solesmes = Salmos: del Común de la Vírgen María * II. SALMO 86

    115. Mt. 2. 13-15. 19-23. - [2: ciclo || 1: rb]
      * CICLO: A, B ó C, I (Impar), II (Par), U (Único).

      CICLO o AÑO: A

      El exilio de Jesús en Egipto * El regreso de Egipto

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * SANTA FAMILIA [F] * NOCTURNO III * * AÑO A

    116. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [4.2] de la SALMODIA. * LÁUDES

      Intrantes magi invenerunt puerum cum Maria, matre eius, et procidentes adoraverunt eum, alleluia.
      Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 4.2. * Es antífona de: Dn gr. 3. 57-88. 56; 1 Crón. 29. 10-13 , (Lugar, o Posición: 4°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * SANTA FAMILIA [F] * IV. A*B*D: CÁNTICO de Daniel 3 * C: VT=4

    117. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.1] de la SALMODIA. * I VÍSPERAS

      Apertis thesauris suis, obtulerunt magi Domino aurum, tus et myrrham, alleluia. [C. S., pág. 380]
      Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 3.1. * Es antífona de: Sal. 145 , (Lugar, o Posición: 3°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * III. SALMO 145

    118. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [4.1] de la SALMODIA. * I VÍSPERAS

      Stella ista sicut flamma coruscat, et regem regum Deum demonstrat; magi eam viderunt, et magno regi munera obtulerunt.
      Esta estrella resplandece como llama viva y revela al Dios, Rey de reyes; los Magos la contemplaron y ofrecieron sus dones al gran Rey.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 10-11

      * Posición: 4.1. * Es antífona de: Sal. 147 , (Lugar, o Posición: 4°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * VI. SALMO 147

    119. Mt. 2. 1-12. - [2: himno || 1: cfr]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * Hostis Herodes impie, Christum venire quem times? || Nº 86.

    120. Mt. 2. 1. 2. 10-11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * I VÍSPERAS * Magi, videntes stellam, dixerunt ad invicem: Hoc signum magni regis est; eamus et inquiramus eum, et offeramus ei munera, aurum, tus et myrrham, alleluia. * Los Magos, al ver la estrella, se dijeron: éste es el signo del gran Rey; vamos a su encuentro y ofrezcámosle nuestros dones: oro, incienso y mirra, aleluya. * Mt. 2. 1. 2. 10-11 [1] * Posición: 1.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * CÁNTICO EVANGÉLICO:

    121. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * I VÍSPERAS * Vidéntes stellam Magi gavísi sunt gáudio magno; et intrántes domum, obtulérunt Dómino aurum, tus et myrrham. * Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra. * Mt. 2. 10-11 [2] * Posición: 2.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * CÁNTICO EVANGÉLICO:

    122. Mt. 2. 6. - [2: himno || 1: cfr]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * VIGILIA * Magi videntes parvulum eoa promunt munera || Nº: 87

    123. Mt. 2. 2. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2.2] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Stella nobis visa est, rex cælorum natus est, venite adoremus.
      “¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer? Porque vimos su estrella en Oriente y hemos venido a adorarlo”.
      Mt. 2. 2; Sal. 94. 6

      * Posición: 2.2. * Es antífona de: Sal. 45 , (Lugar, o Posición: 2°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * VIGILIA * NOCTURNO I * II. SALMO 45

    124. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [6.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Tria sunt munera, quae obtulerunt Magi Domino, aurum, thus et myrham: Filio Dei, Regi magno, alleluia.
      Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 6.1. * Es antífona de: Sal. 98 , (Lugar, o Posición: 6°)

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * VIGILIA * NOCTURNO II * VI. SALMO 98

    125. Mt. 2. 1-12. - [2: lectio || 1: rb]
      * LECTIO. Perícopa, porción, fragmento de las lecturas en las VIGILIAS. * Nocturno 3 * La visita de los magos
      * Su Responsorio es:
      Que los reyes de Tarsis y de las islas le paguen tributo; * Que los reyes de Saba y Arabia ofrezcan sus dones a Dios, el Señor.que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas le paguen tributo. * Que los reyes de Arabia y de Sebá le traigan regalos.
      Que se postren ante él todos los reyes, y que todos los pueblos le sirvan.Que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones.
      Sal. 71. 10. 11

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * VIGILIA * NOCTURNO III * EVANGELIO: AÑOS A*B*C*I*II

    126. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: cfr]
      * ANTÍFONA * LÁUDES * Hodie caelesti sponso iuncta est Ecclesia, quoniam in Iordane lavit Christus eius crimina; currunt cum muneribus magi ad regales nuptias; et ex aqua facto vino laetantur convivae, alleluia. (AM 293) * Hoy la Iglesia se ha unido a su celestial Esposo, porque en el Jordán, Cristo ha lavado los pecados de ella, los magos acuden con regalos a las bodas del Rey y los invitados se alegran por el agua convertida en vino. Aleluia. * Jn. 1. 29-34; Mt. 2. 10-11; Jn. 2. 1-11 [1] * Posición: 1.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    127. Mt. 2. 1-2a. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * LÁUDES * Cum natus esset Iesus in Béthlehem Iudæ, in diébus Heródis regis, ecce Magi ab Oriénte venérunt Hierosólymam, dicéntes: Ubi est qui natus est Rex Iudæórum? * Cuando nació Jesús, en Belén de Judea, bajo el reinado de Herodes, unos magos de Oriente se presentaron en Jerusalén y preguntaron: "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer? * Mt. 2. 1-2a [2] * Posición: 2.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    128. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2] de la SALMODIA. * TERCIA

      Magi viderunt stellam, et obtulerunt Domino aurum, tus et myrrham.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 10-11

      * Posición: 2.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S]

    129. Mt. 2. 11. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2] de la SALMODIA. * SEXTA

      Salutis nostræ Auctorem magi venerati sunt in cunabulis, et de thesauris suis mysticas ei rerum species obtulerunt.
      Postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.
      Mt. 2. 11

      * Posición: 2.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S]

    130. Mt. 2. 10. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2] de la SALMODIA. * NONA

      Stella apparuit nobis: gaudio replebimur, quia Deum vidimus.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría.
      Mt. 2. 10

      * Posición: 2.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S]

    131. Mt. 2. 1-2. - [2: resp || 1: rb]

      * RESPONSORIO BREVE. * * II VÍSPERAS

      Cartusienses
      Magi véniunt ab Oriénte Hierosólymam, dicéntes: Ubi est qui natus est, cuius stellam vídimus? ? Et vénimus * adoráre eum.
      Unos magos de Oriente se presentaron en Jerusalén y preguntaron: "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer? * Hemos venido a adorarlo".
      Vídimus stellam eius in Oriénte.
      Vimos su estrella en Oriente.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S]

    132. Mt. 2. 9b-11. - [2: ant || 1: cfr]
      * ANTÍFONA * II VÍSPERAS * Tribus miraculis ornatum diem sanctum colimus: hodie stella magos duxit ad præsepium; hodie vinum ex aqua factum est ad nuptias; hodie in Iordane a Ioanne Christus baptizari voluit ut salvaret nos, alleluia. * Veneramos este día santo, honrado con tres prodigios: hoy la estrella condujo a los magos al pesebre; hoy el agua se convirtió en vino en las bodas de Caná; hoy Cristo fue bautizado por Juan en el Jordán, para salvarnos. Aleluia. * Mt. 2. 9b-11; Jn. 2. 1-11; Mt. 3. 13-17; Mc. 1. 9-11; Lc. 3. 21-22 [1] * Posición: 1.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * EPIFANÍA DEL SEÑOR [S] * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    133. Mt. 2. 1. 9-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Ab Oriente venerunt magi in Bethlehem adorare Dominum: et apertis thesauris suis, pretiosa munera obtulerunt: aurum, sicut Regí magno: thus, sicut Deo vero: myrrham, sepulturae eius, alleluia. (AM 297)
      Desde oriente vinieron unos magos a Belén para adorar al Señor, y, abriendo sus cofres, le ofrecieron regalos: oro, como a rey soberano; incienso, como a Dios verdadero; y mirra, como a hombre mortal. Aleluia.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * 7 de ENERO ó LUNES post Domingo de Epifanía * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    134. Mt. 2. 10-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Videntes stellam magi, gavisi sunt gaudio magno: et intrantes domum, obtulerunt Domino aurum, thus et myrrham. (AM 298)
      Al divisar la estrella, los magos sintieron grandísimo gozo; entraron en la casa y ofrecieron al Señor oro, incienso y mirra.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * 7 de ENERO ó LUNES post Domingo de Epifanía * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    135. Mt. 2. 11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * LÁUDES
      Tria sunt munera, quae obtulerunt magi Domino: aurum, thus et myrrham, Filio Dei, Regi magno, alleluia. (AM 298)
      Tres son los regalos que ofrecieron los magos al Señor, al Hijo de Dios, al gran Rey: oro, incienso y mirra. Aleluia.
      Al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * 8 de Enero, o Martes post Domingo de Epifanía * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    136. Mt. 2. 10-11. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      Lux de luce apparuisti Christe, cui magi munera offerunt, alleluia, alleluia, alleluia. (AM 298)
      Oh Cristo, luz de luz, tú te manifestaste a los magos y ellos te presentaron sus dones. Aleluia.
      Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones: oro, incienso y mirra.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * 8 de Enero, o Martes post Domingo de Epifanía * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    137. Mt. 2. 1-11. - [2: R || 1: cfr]
      * R = Responsorio. * R12
      Ecce compléta sunt ómnia quæ prædícta sunt Maríæ Vírgini ab ángelo Dómini. Natus est puer, in præsépio pósitus, a pastóribus demonstrátus et de cælis a Patre vocátus: (Lc. 1. 28-37 ; Lc. 2. 1-20 ;Mt. 2. 1-11) * Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi complácui. (Mt. 3. 17)
      "No temas, María, porque Dios te ha favorecido. Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús; él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre, reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin". "El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios". * "Este es mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta toda mi predilección".
      Lc. 1. 30b-33. 35; Lc. 2. 1-20; Mt. 2. 1-11; Mt. 3. 17
      * ||

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * BAUTISMO DEL SEÑOR [F] * VIGILIAS * NOCTURNO III * AÑO A

    138. Mt. 2. 10-11. - [2: ant || 1: cfr]
      * ANTÍFONA * LÁUDES * Hodie caelesti sponso iuncta est Ecclesia, quoniam in Iordane lavit Christus eius crimina: currunt cum muneribus magi ad regales nuptias et ex aqua facto vine laetantur convivae, alleluia. (AM 293) * Hoy * la Iglesia se ha unido con su celestial Esposo, ya que Cristo en el Jordán la ha lavado de sus maldades: los Magos se apresuraron con presentes a las bodas regias, y los invitados se gozan con el vino convertido del agua, aleluya. * Hoy la Iglesia se ha unido a su celestial Esposo, porque en el Jordán, Cristo ha lavado los pecados de ella, los magos acuden con regalos a las bodas del Rey y los invitados se alegran por el agua convertida en vino. Aleluia. * Jn. 1. 29-34; Mt. 2. 10-11; Jn. 2. 1-11 [1] * Posición: 1.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO de NAVIDAD * BAUTISMO DEL SEÑOR [F] * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    139. Mt. 2. 6. - [2: resp || 1: rb]

      * RESPONSORIO BREVE. * * VIGILIA

      Béthlehem, cívitas Dei summi, ex te éxiet dominátor Israel, et egréssus eius sicut a princípio diérum æternitátis; et magnificábitur in médio univérsæ terræ. * Et pax erit in terra nostra dum vénerit. (Miq. 5. 2. 4. 5)
      Y tú, Belén Efratá, tan pequeña entre los clanes de Judá, de ti me nacerá el que debe gobernar a Israel: sus orígenes se remontan al pasado, a un tiempo inmemorial. Él será grande hasta los confines de la tierra. * ¡Y él mismo será la paz!
      Et tu, Béthlehem, terra Iuda, nequáquam mínima es in princípibus Iuda.
      Y tú, Belén, tierra de Judá, ciertamente no eres la menor entre las principales ciudades de Judá, porque de ti surgirá un jefe que será el Pastor de mi pueblo, Israel.

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO DURANTE EL AÑO * SÁBADO 25 * VIGILIAS * NOCTURNO I * AÑO I

    140. Mt. 2. 6. - [2: responsorio || 1: rb]

      Responsorio II

      * LHM II: TIEMPOS LITÚRGICOS Iº * TIEMPO DURANTE EL AÑO * DOMINGO 26 DURANTE EL AÑO * VIGILIA * NOCTURNO I * AÑO I * Responsorio II

    141. LHM: SANTORAL

    142. Mt. 2. 13a. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [3.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Ecce Angelus Domini apparuit in somnis Ioseph dicens: Surge et accipe Puerum et Matrem eius, et fuge in Aegyptum.
      El Ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto".
      Mt. 2. 13a

      * Posición: 3.1. * Es antífona de: Sal. 4 , (Lugar, o Posición: 3°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO I * SALMOS: del COMÚN DE SANTOS VARONES * ESQUEMA: A * Esquemas B, C y D: 3 salmos con antifonas, ad líbitum, de entre LAS SIGUIENTES: * III. SALMO 4: Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiæ meæ

    143. Mt. 2. 14-15a. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [4.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Consurgens Ioseph, accepit Puerum et Matrem eius nocte et secessit in Aegyptum: et erat ibi usque ad obitum Herodis.
      José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto. Allí permaneció hasta la muerte de Herodes.
      Mt. 2. 14-15a

      * Posición: 4.1. * Es antífona de: Sal. 5 , (Lugar, o Posición: 4°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO I * SALMOS: del COMÚN DE SANTOS VARONES * ESQUEMA: A * Esquemas B, C y D: 3 salmos con antifonas, ad líbitum, de entre LAS SIGUIENTES: * IV. SALMO 5: Verba mea auribus percipe, Domine

    144. Mt. 2. 13a. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [4.2] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph dicens: Surge et accipe puerum et matrem eius, et fuge in Ægyptum.
      El Ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto".
      Mt. 2. 13a

      * Posición: 4.2. * Es antífona de: Sal. 5 , (Lugar, o Posición: 4°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO I * SALMOS: del COMÚN DE SANTOS VARONES * ESQUEMA: A * Esquemas B, C y D: 3 salmos con antifonas, ad líbitum, de entre LAS SIGUIENTES: * IV. SALMO 5: Verba mea auribus percipe, Domine

    145. Mt. 2. 19-20. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [5.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Defuncto Herode, Angelus Domini apparuit in somnis Ioseph in Aegypto, dicens: Surge, et accipe Puerum et Matrem eius et vade in terram Israel; defuncti sunt enim qui quaerebant animam Pueri.
      Cuando murió Herodes, el Ángel del Señor se apareció en sueños a José, que estaba en Egipto, y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a la tierra de Israel, porque han muerto los que atentaban contra la vida del niño".
      Mt. 2. 19-20

      * Posición: 5.1. * Es antífona de: Sal. 8 , (Lugar, o Posición: 5°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO I * SALMOS: del COMÚN DE SANTOS VARONES * ESQUEMA: A * Esquemas B, C y D: 3 salmos con antifonas, ad líbitum, de entre LAS SIGUIENTES: * V. SALMO 8: Domine, Dominus noster

    146. Mt. 2. 14-15a. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [5.2] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Consurgens Ioseph, accepit puerum et matrem eius nocte, et secessit in Ægyptum, et erat ibi usque ad obitum Herodis.
      José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto. Allí permaneció hasta la muerte de Herodes.
      Mt. 2. 14-15a

      * Posición: 5.2. * Es antífona de: Sal. 8 , (Lugar, o Posición: 5°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO I * SALMOS: del COMÚN DE SANTOS VARONES * ESQUEMA: A * Esquemas B, C y D: 3 salmos con antifonas, ad líbitum, de entre LAS SIGUIENTES: * V. SALMO 8: Domine, Dominus noster

    147. Mt. 2. 21. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [6.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Accepit Ioseph Puerum et Matrem eius, et venit in terram Israel.
      José se levantó, tomó al niño y a su madre, y entró en la tierra de Israel.
      Mt. 2. 21

      * Posición: 6.1. * Es antífona de: Sal. 10 , (Lugar, o Posición: 6°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO I * SALMOS: del COMÚN DE SANTOS VARONES * ESQUEMA: A * Esquemas B, C y D: 3 salmos con antifonas, ad líbitum, de entre LAS SIGUIENTES: * VI. SALMO 10: In Domino confido

    148. Mt. 2. 19-20. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [6.2] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Defuncto Herode, angelus Domini apparuit in somnis Ioseph in Ægypto, dicens: Surge et accipe puerum et matrem eius, et vade in terram Israel; defuncti sunt enim, qui quærebant animam pueri.
      Cuando murió Herodes, el Ángel del Señor se apareció en sueños a José, que estaba en Egipto, y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a la tierra de Israel, porque han muerto los que atentaban contra la vida del niño".
      Mt. 2. 19-20

      * Posición: 6.2. * Es antífona de: Sal. 10 , (Lugar, o Posición: 6°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO I * SALMOS: del COMÚN DE SANTOS VARONES * ESQUEMA: A * Esquemas B, C y D: 3 salmos con antifonas, ad líbitum, de entre LAS SIGUIENTES: * VI. SALMO 10: In Domino confido

    149. Mt. 2. 22. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [1.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Audiens Joseph, * quod Archeláus regnáret in Judaea pro Heróde patre suo, tímuit illo ire.
      José, al saber que Arquelao reinaba en Judea, en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allí y, advertido en sueños, se retiró a la región de Galilea.
      Mt. 2. 22

      * Posición: 1.1. * Es antífona de: Sal. 14 , (Lugar, o Posición: 1°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO II * I. SALMO 14: Domine quis habitabit in tabernaculo tuo?

    150. Mt. 2. 21. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [1.2] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Accepit Ioseph puerum et matrem eius, et venit in terram Israel.
      José se levantó, tomó al niño y a su madre, y entró en la tierra de Israel.
      Mt. 2. 21

      * Posición: 1.2. * Es antífona de: Sal. 14 , (Lugar, o Posición: 1°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO II * I. SALMO 14: Domine quis habitabit in tabernaculo tuo?

    151. Mt. 2. 22b-23. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2.1] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Admónitus * in sómnis, Joseph secéssit in partes Galileae: et véniens habitávit in civitáte, quæ vocátur Názareth; ut adimplerétur quod dictum est per prophétas: Quóniam Nazareus vocábitur.
      José, advertido en sueños, se retiró a la región de Galilea, donde se estableció en una ciudad llamada Nazaret. Así se cumplió lo que había sido anunciado por los profetas: 'Será llamado Nazareno.'
      Mt. 2. 22b-23

      * Posición: 2.1. * Es antífona de: Sal. 20 , (Lugar, o Posición: 2°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO II * II. SALMO 20: Domine, in virtute tua lætabitur rex

    152. Mt. 2. 22. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [2.2] de la SALMODIA. * VIGILIA

      Audiens Ioseph quod Archelaus regnaret in Iudæa pro Herode patre suo, timuit illo ire.
      José, al saber que Arquelao reinaba en Judea, en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allí y, advertido en sueños, se retiró a la región de Galilea.
      Mt. 2. 22

      * Posición: 2.2. * Es antífona de: Sal. 20 , (Lugar, o Posición: 2°)

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * VIGILIAS * NOCTURNO II * II. SALMO 20: Domine, in virtute tua lætabitur rex

    153. Mt. 2. 22b-23. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA * LÁUDES * Admonitus in somnis Ioseph secessit in partes Galilææ; et veniens habitavit in civitate quæ vocatur Nazareth, ut adimpleretur quod dictum est per prophetas: Quoniam Nazaræus vocabitur. * Advertido en sueños, se retiró a la región de Galilea, donde se estableció en una ciudad llamada Nazaret. Así se cumplió lo que había sido anunciado por los profetas: 'Será llamado Nazareno.' * Mt. 2. 22b-23 [2] * Posición: 2.

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * LÁUDES * CÁNTICO EVANGÉLICO: BENEDICTUS

    154. Mt. 2. 13-15. - [2: himno || 1: cfr]
      * HIMNO de la LITURGIA de las HORAS

      * LHM: SANTORAL * SANTORAL * MARZO * 19 de MARZO * 19 de MARZO * 19-3: SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * II VÍSPERAS * Te, Ioseph, celebrent agmina cælitum = Que te ensalze la multitud de los Bienaventurados, oh José

    155. CAO: CORPUS ANTIPHONALIUM OFFICII

    156. Mt. 2. 18. - [2: ant || 1: rb]
      * ANTÍFONA [c5508] * Vox in Rama audita est ploratus et ululatus Rachel plorans filios suos [c5508]

      * CAO: CORPUS ANTIPHONALIUM OFFICII * ANTÍFONAS

    157. LITURGIA AMBROSIANA

    158. Mt. 2. 6. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      «Betlemme, terra di Giuda, uscirà da te un capo, * che pascerà il mio popolo, Israele».
      [MIQ] Y tú, Belén Efratá, ... de ti me nacerá el que debe gobernar a Israel. || [MT] Y tú, Belén, tierra de Judá, ... de ti surgirá un jefe que será el Pastor de mi pueblo, Israel.

      * LITURGIA AMBROSIANA * I. EL MISTERIO DE LA ENCARNACIÓN DEL SEÑOR * I. ADVIENTO * JUEVES II * LITURGIA de las HORAS * VÍSPERAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    159. Mt. 2. 6acd. - [2: ce || 1: rb]
      * Antífona del CÁNTICO EVANGÉLICO * VÍSPERAS
      «Betlemme, terra di Giuda, uscirà da te un capo, * che pascerà il mio popolo, Israele».
      'Y tú, Belén, tierra de Judá, de ti surgirá un jefe * que será el Pastor de mi pueblo, Israel'

      * LITURGIA AMBROSIANA * I. EL MISTERIO DE LA ENCARNACIÓN DEL SEÑOR * I. ADVIENTO * Jueves IV * LITURGIA de las HORAS * CÁNTICO EVANGÉLICO: MAGNÍFICAT

    160. Mt. 2. 6. - [2: lect_breve || 1: rb]
      * LECTURA BREVE. TERCIA

      'Y tú, Belén, tierra de Judá, ciertamente no eres la menor entre las principales ciudades de Judá, porque de ti surgirá un jefe que será el Pastor de mi pueblo, Israel'.

      * LITURGIA AMBROSIANA * I. EL MISTERIO DE LA ENCARNACIÓN DEL SEÑOR * I. ADVIENTO * 21 de Diciembre * LITURGIA de las HORAS

    161. Mt. 2. 1-2. - [2: post_ev || 1: cfr]
      * Antífona después del Evangelio.

      Cuando nació Jesús, en Belén de Judea, bajo el reinado de Herodes, unos magos de Oriente se presentaron en Jerusalén y preguntaron: "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer? Porque vimos su estrella en Oriente y hemos venido a adorarlo".

      * LITURGIA AMBROSIANA * I. EL MISTERIO DE LA ENCARNACIÓN DEL SEÑOR * II. TIEMPO DE NAVIDAD - EPIFANÍA * EPIFANÍA DEL SEÑOR * MISA DEL DÍA * MISA * Oraciones del MISAL

    162. Mt. 2. 2. - [2: canto || 1: rb]
      * CANTO antes del EVANGELIO. "¿Dónde está el rey de los judíos que acaba de nacer? Porque vimos su estrella en Oriente y hemos venido a adorarlo". Mt. 2. 2

      * LITURGIA AMBROSIANA * I. EL MISTERIO DE LA ENCARNACIÓN DEL SEÑOR * II. TIEMPO DE NAVIDAD - EPIFANÍA * EPIFANÍA DEL SEÑOR * MISA DEL DÍA * MISA * LECCIONARIO. * CICLO o AÑO: I*II*A*B*C

    163. Mt. 2. 1-12. - [2: ev || 1: rb]
      * La venida de los Magos de Oriente con oro, incienso y mirra.

      * LITURGIA AMBROSIANA * I. EL MISTERIO DE LA ENCARNACIÓN DEL SEÑOR * II. TIEMPO DE NAVIDAD - EPIFANÍA * EPIFANÍA DEL SEÑOR * MISA DEL DÍA * MISA * LECCIONARIO. * CICLO o AÑO: I*II*A*B*C

    164. Mt. 2. 15b. - [2: canto || 1: rb]
      * CANTO antes del EVANGELIO.'Desde Egipto llamé a mi hijo' Mt. 2. 15b; Os. 11. 1c

      * LITURGIA AMBROSIANA * SANTORAL * III. MARZO * 19 de MARZO * SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * MISA * LECCIONARIO. * CICLO ÚNICO

    165. Mt. 2. 19-23. - [2: ev || 1: rb]
      * Regresa a la tierra de Israel ( Mt. 2. 20 ) || Evangelio Nº: 1 *

      * LITURGIA AMBROSIANA * SANTORAL * III. MARZO * 19 de MARZO * SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * MISA * LECCIONARIO. * CICLO ÚNICO

    166. Mt. 2. 20. - [2: fr || 1: rb]
      * TÍTULO del EVANGELIO. Cita o Referencia Bíblica. * TÍTULO de la LECTURA. Cita o Referencia Bíblica. Regresa a la tierra de Israel * El EVANGELIO es: Mt. 2. 19-23

      * LITURGIA AMBROSIANA * SANTORAL * III. MARZO * 19 de MARZO * SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * MISA * LECCIONARIO. * CICLO ÚNICO

    167. Mt. 2. 15. 20. - [2: R || 1: rb]
      * R = Responsorio.
      Il re Erode mandò ad uccidere il bambino, ma non lo trovarono. * L'angelo del Signore era apparso a Giuseppe dicendo: «Àlzati e fuggi in Egitto».
      Herodes se enfureció y mandó matar, en Belén y sus alrededores, a todos los niños menores de dos años. * El Ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto".
      Mt. 2. 15. 20
      * || Mt. 2. 15. 20

      * LITURGIA AMBROSIANA * SANTORAL * III. MARZO * 19 de MARZO * SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * LITURGIA de las HORAS

    168. Mt. 2. 15. 20. - [2: V || 1: rb]
      * V = Versículo. * || Mt. 2. 15. 20 * Su R es: Mt. 2. 15. 20 * V. 'Desde Egipto llamé a mi hijo'. "Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a la tierra de Israel, porque han muerto los que atentaban contra la vida del niño".

      * LITURGIA AMBROSIANA * SANTORAL * III. MARZO * 19 de MARZO * SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * LITURGIA de las HORAS

    169. Mt. 2. 20b. - [2: R || 1: rb]
      * R = Responsorio.
      Dall'Egitto ho chiamato il mio figlio, * perché sono morti coloro che insidiavano la vita del bambino».
      De Egipto llamé a mi hijo, * porque han muerto los que atentaban contra la vida del niño.
      Os. 11. 1; Mt. 2. 20b
      * || Os. 11. 1; Mt. 2. 20b

      * LITURGIA AMBROSIANA * SANTORAL * III. MARZO * 19 de MARZO * SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * LITURGIA de las HORAS

    170. Mt. 2. 19b-20a. - [2: V || 1: rb]
      * V = Versículo. * || Mt. 2. 19b-20a * Su R es: Os. 11. 1; Mt. 2. 20b * V. el Ángel del Señor se apareció en sueños a José, que estaba en Egipto, y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a la tierra de Israel.

      * LITURGIA AMBROSIANA * SANTORAL * III. MARZO * 19 de MARZO * SAN JOSÉ, ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA * LITURGIA de las HORAS

    171. LITURGIA MOZÁRABE

    172. Mt. 2. 16-22. - [2: ev || 1: rb]
      + La matanza de los inocentes * El regreso de Egipto

      * LITURGIA MOZÁRABE * SANTORAL * ENERO * 8 de ENERO * IN DIEM ALLISIONIS INFANTIUM |=| EN EL DÍA DE LA DEGOLLACIÓN DE LOS NIÑOS * MISA * LECCIONARIO.

    173. LITURGIA COPTA ORTODOXA

    174. Mt. 2. 13-23. - [2: ev || 1: rb]
      +

      * LITURGIA COPTA ORTODOXA * KATÁMEROS * 9. BASHANS = BASHONS = PASHONS = BASHUNS = 9 de MAYO al 7 de JUNIO * Día 24 * LITURGIA

    175. LITURGIA ASIRIA

    176. Mt. 2. 1-23. - [2: ev || 1: rb]
      + La visita de los magos * El exilio de Jesús en Egipto * La matanza de los inocentes * El regreso de Egipto

      * LITURGIA ASIRIA * CICLO de NAVIDAD * PRIMER DOMINGO DESPUÉS DE NAVIDAD

    177. Liturgia CALDEA CATÓLICA

    178. Mt. 2. 1-25. - [2: ev || 1: rb]
      + EL EVANGELIO DE LA INFANCIA DE JESÚS: Genealogía de Jesús * La concepción virginal y el nacimiento de Jesús

      * Liturgia CALDEA CATÓLICA * NATIVIDAD = Yelda * DOMINGO 1 DESPUES DE NAVIDAD: LA SAGRADA FAMILIA: Jesús, María y José

    ® ABCOLE 2023: Lo Bíblico de nuestra Liturgia †‡ || Estado: Completándose... || USO PRIVADO || Fecha: 20 de Agosto de 2023

    Comentarios

    Entradas populares de este blog

    MATEO 8 en la LITURGIA

    MATEO 1 en la LITURGIA

    MATEO 7 en la LITURGIA